SOWgb Game Manuals in French, German, and Italian

Let's talk about Gettysburg! Put your questions and comments here.
Michael Slaunwhite
Reactions:
Posts: 4358
Joined: Fri Jan 08, 2010 8:15 am

Re: German Conversion?

Post by Michael Slaunwhite »

Thanks Blaugrana, it's very much appreciated.

I didn't use Google for any of the translations since in the past Google seems to have bungled their attempts.

Very nice to know, and thanks for putting the effort in. :)
moet
Reactions:
Posts: 2
Joined: Wed Aug 15, 2012 9:15 pm

Re: German Conversion?

Post by moet »

I have just used Google Translate to translate back a little bit of the French PDF. It does manage to get a lot right, which I think is very impressive, but not perfect. Over to the French-, Italian- and German-speaking players ...

The screen description of the scenario
When you click a flag to select a script to screen the Gettysburg scenario,
Scenario Description screen appears. You can scroll the screen to view the basic information below:
• Playback time you have to do this long to capture your goal(s) and defeat enemy forces.
• Command, date, time, location, and weather These give historical information.
• Situation This is the situation that you inherit as commander on the spot.
• Mission This is your main goal, simply stated. When the scenario
is launched and the game screen appears, go to the card (available from
the central island or pressing the "M") and place the cursor on the
Objective symbol for more detailed information on obtaining and
maintenance the lens.
• Victory Conditions This is the total points that mark the different
levels of victory or defeat, as determined by the scenario designer.
• This is your available Forces Command. When the scenario is launched
and the game screen appears, go to the Order of the box in the center of battle
Island to access more detailed information on your subject
commanders and combat units.
• Biographical Information This is a short biography of commander you will play.
When you are finished viewing the description of the scenario, you can select Start
Battle at the bottom of the screen, and the scenario of calculation. Otherwise, select
Cancel and return to the Gettysburg scenarios.
Very impressive. The French text (translated from English) is not readable for a French speaker. It just looks and sounds dumb. But the English counter-translation is just great. That shows that the translation software is not able to transpose the English source into a true French and get stick to the English structure.
Last edited by moet on Wed Aug 15, 2012 7:04 pm, edited 1 time in total.
Michael Slaunwhite
Reactions:
Posts: 4358
Joined: Fri Jan 08, 2010 8:15 am

Re: German Conversion?

Post by Michael Slaunwhite »

Hi.

I know the translation is poor. I only did this to give a hint into what the game manual does offer. Better to have a hint than none at all.

I don't know if NSD is eventually going to have the game translated into other languages. It's difficult to get someone who is fluent to sit down, and do the work.

Maybe someday. :)
moet
Reactions:
Posts: 2
Joined: Wed Aug 15, 2012 9:15 pm

Re: German Conversion?

Post by moet »

I did the French translation (more precisely re-did it) of CEAW - Grand Strategy and of Panzer Corps. I know it is a big and long work, specially when you do it on evenings and week-ends.
As you can see, my written English is not very good (better than my spoken one though :)), but I'm used to wargame English vocabulary and with wargames themselves, I worked as a French editor for years, and my wife is a French-to-English translator so she could give me a help. :)
Last edited by moet on Wed Aug 15, 2012 10:05 pm, edited 1 time in total.
Michael Slaunwhite
Reactions:
Posts: 4358
Joined: Fri Jan 08, 2010 8:15 am

Re: German Conversion?

Post by Michael Slaunwhite »

I did the French translation (more precisely re-did it) of CEAW - Grand Strategy and of Panzer Corps. I know it is a big and long work, specially when you do it on evenings and week-ends.
As you can see, my written English is not very good (better than my spoken one though :)), but I'm used to wargame English vocabulary and with wargames themselves, I worked as a French editor for years, and my wife is a French-to-English translator so she could give me a help. :)
Your English is fine, I understand what you are saying. If I may be so bold your English is better than mine.... So no need to apologize. ;)

If you are wishing to translate the game manual contact one of the guys here at NSD, and see what they have to say about it. I can't speak for the NSD team but I would enjoy see translations being made so everyone who owns the game can get a better idea of what is going on.

I especially would like to see a translation of the SDK manual for those who wish to create their own mods for the game, and proper translations of the toolbar pop-up text.

Thanks for the reply, and good luck.
Last edited by Michael Slaunwhite on Wed Aug 15, 2012 11:41 pm, edited 1 time in total.
Post Reply